| Arrhash (Veneno) |
|
|
|
Arrhash (Veneno)
Sigue oliendo a gas en el sótano de la memoria. Cadáveres mal enterrados que se revuelven en sus mortajas y gritan justicia. Crímenes que molestan al poder dominante de una y otra orilla.
¿Necesitas más razones?
Los protagonistas del documental
"Buscar en la memoria. Rescatar la tradición oral. Cicatrizar heridas. Ser un cuenta cuentos en la era del dígito. Contar lo que me contaran. Mis objetivos. Mi brújula por mi tierra, por Alhucemas, por la zona castigada por el gas mostaza. Hoy desembarco aquí como lo hicieran años atrás los españoles. Busco el antídoto, rescatar la voz de los últimos supervivientes que quedan."
Tarik, locución del documental Arrhash.
En árabe zim quiere decir lo que en rifeño arrhash: veneno, léase en este caso gas mostaza.
Inicialmente íbamos a llamar el documental Zim, pero nos dimos cuenta que nuestros entrevistados se referían al veneno siempre en rifeño y casi nunca en árabe. Los dos idiomas no tienen nada que ver: el amazigh es una lengua preislámica, y la darija (lengua oficial en Marruecos), un dialecto del árabe clásico. Además, existe un motivo de sensibilidad política: muchos rifeños se sienten actualmente colonizados por los árabes, es decir, por Rabat. El uso de Napalm en las revueltas del 58 no ayudó a cambiar esta impresión. El cartel lo diseñó David Rodríguez, Tina Paterson, del colectivo de arte político La Fiambrera Obrera.
Powered by !JoomlaComment 3.12 Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| < Anterior | Siguiente > |
|---|




























